|

BATTLE
OF THE BIBLES
H. H. MEYERS
Chapter
Eighteen
The Schemers
Unlike Erasmus, who had constructed his
Greek New Testament from the Traditional Text line, as handed down from
the apostles through the churches in the wilderness, Westcott and Hort
went for Eusebius' Greek Bible. Jerome had replaced Eusebius' with a
Bible in Latin.
Among the fifty copies of this Bible
ordered by Constantine it is reasonably assumed two have survived to
this day, simply because they were written on durable vellum and also
because they fell into disuse when Jerome's Bible was adopted by Roman
Catholicism some sixty year later (See "Our Authorised Bible
Vindicated", p 248).
Of these manuscripts, one has survived
for centuries locked up in the recesses of the Vatican. There it
remained in seclusion until "rediscovered" in 1844. Another
survived the ravages of time, protected by the dry air of the Sinai
desert. It was rediscovered in 1859 amongst the rubbish of the St
Catherine Monastery at the foot of Mt Sinai. It had been tossed out by
some monk who obviously regarded it as worthless junk.
These two Origen-impregnated manuscripts
have been named Vaticanus (or B) and Sinaiticus (or "Aleph").
Westcott and Hort seized on these Greek New Testaments as a basis for
their work for very good reasons. One is that the Origenism with which
these manuscripts are impregnated, suited their modernist philosophy and
ritualistic desires.
Another circumstance which Westcott and
Hort could turn to their advantage was the fact that, although these
manuscripts are believed to be two of the fifty commissioned by
Constantine, they were so corrupted that they differed significantly in
over three thousand places in the Gospels alone12 So, by
using an eclectic method, these two schemers could choose from either
manuscript the reading that best suited their philosophy. Furthermore,
whereas the Rheims-Douay Bible was not radically different from the King
James Version, they could now produce a Greek New Testament as an
"authoritative" basis for a "revised" Bible that
would bring forth a totally new translation, which would not only please
Rome, but would also appeal to the ritual-loving modernistic apostates
of Protestantism.13 The finished Bible would be further from
the Received Text than the Rheims-Douay Bible.
(12 Hoskier cited in "Which
Bible" p 136.)
(13 To this day, we see well meaning
Protestants appealing to this corrupt text of Westcott and Hort as
though it were a faithful translation of the original Greek!)
Again, by using the Vaticanus and
Sinaiticus, they could claim that because these manuscripts date back to
around 331 AD, the revision would be given credibility by virtue of the
supposition that the older the manuscript, the more likely it would
follow the autographs.
But, as we have seen, this theory is a
fallacy on two counts. Firstly, older is not necessarily purer; and
secondly, the Waldensian Bibles were of the Antiochan-Itala family, the
original of which is reliably dated by the historian Allix and by
Scrivener, one of the foremost English critics, at 157 AD.
While Westcott and Hort were busy with
their new Greek Testament, agitation for the Revision was increasing.
Most of this agitation emanated from the Oxford Movement which, as we
have been, was the brain-child of Dr Newman.
The Church of England at this time,
consisted of two Convocations - North and South. Neither showed any
interest in the proposed revision. A trio of bishops, led by an eminent
Revisionist, Bishop Ellicott, sought to overcome this problem by
persuading Queen Victoria to appoint a Royal Commission for Revision,
but they were flatly refused.
In the Southern Convocation was a very
influential bishop of Oxford named Samuel Wilberforce. Ellicott was able
to persuade him that a revision of passages where there were plain
errors and obsolete words was desirable. Accordingly, in 1870 the
Southern Convocation passed a resolution expressing the extent to which
they would allow revision, and an amendment was added to included the
Old Testament. It read:
"Whether by marginal notes or
otherwise, in all those passages where plain and clear errors, whether
in the Hebrew or Greek text originally adopted by the translators, or in
translation made from the same, shall on due investigation, be found to
exist" (W.F. Moulton, "The English Bible", p 215).
A committee of sixteen then sought the
support of the Northern Convocation. But this Convocation was obviously
awake to the true motives of the revisionists, so they declined saying.
"The time was not favourable for
revision, and that the risk was greater than the probably gain"
(ibid p 216).
So, the Southern Convocation decided to
proceed alone, but with certain precautionary rules and provisos:
"That Revision should touch the
Greek text only where found necessary; should alter the language only
where, in the judgment of most competent scholars, such change was
necessary; and in such necessary changes, the style of the King James
should be followed" (Wilkinson, "Our Authorised Bible
Vindicated", p 164).
Here is indisputable evidence that the
Received Text, which included the Greek text of Erasmus, had the
complete confidence of the Church of England. One has only to read the
preface to the King James Bible to realise that this text was regarded
as truly reflecting the original (or apostolic tongues).
Accordingly, in 1870 a Revision Body
consisting of eighteen members was formed, seven of whom were to take
care of the New Testament; the remainder, the Old Testament. Prominent
among the New Testament Seven was Dr Moulton who had been a leading
advocate of revision and was an open admirer of the Jesuit-Rheims New
Testament. He revealed his critical bent when he claimed:
"The Rheimish Testament agrees with
the best critical editions of the present day" (Moulton, "The
English Bible", p 185).
The Seven then sent out invitations which
were accepted by eighteen others, thus bringing the New Testament
Revision Committee to twenty-five. Not surprisingly, Dr Newman and his
successor in the Oxford Movement, Dr Pusey, were among the invitees.
Surprisingly, at first sight, they both declined, but in hindsight, it
proved to be a very wise decision, for these men had openly declared
their apostate positions and, being very sagacious, they were not about
to cause unnecessary alarm. They knew that the Anglican clerics, Drs
Westcott and Hort, now had an opportunity to inject their Romanised
Greek New Testament into the "Revised" Bible and it was vital
that they be elected. Furthermore, it would be preferable to have the
"Protestants" do the job themselves. In the end, both were
elected, along with Moulton's colleagues, Drs Lightfoot and Ellicott -
all committed ritualists and critical revisers.
One fly in the ointment was Bishop
Wilberforce who, as we have seen, had been persuaded to support revision
on the understanding that as little alteration as possible be made to
the Authorised Bible. It was his assent that had led to the consent of
the Southern Convocation, so it was virtually mandatory that he be
elected as Chairman.
The Old Testament Committee, which also
elected others, built up their numbers to twenty-seven. But, for the
purpose of this book, our attention will settle on the affairs of the
New Testament revisers and the politics employed by Westcott and Hort to
ensure the success of their scheme to destroy the Protestant Bible.
Prior to getting down to business,
Westcott indicated his traitorous intentions to disregard the Terms of
Reference as laid down by the Convocation. He wrote:
"The rules though liberal are vague,
and the interpretation of them will depend upon decided action at
first" (Hemphill, "History of the Revised Version", p
44).
Westcott would have no doubt about Hort's
willingness to participate in such dishonest conniving. As far back as
1851, even before they had commenced their Greek New Testament, Hort had
expressed his hatred of the Received Text:
"Think of that vile Textus Receptus"
("Life of Hort", Vol. I p 211).
It is quite evident that Ellicott, the
Bishop of Gloucester, was a kindred character, for Westcott was able to
reassure Hort:
"The Bishop of Gloucester seems to
be quite capable of accepting heartily, and adopting personally a
thorough scheme" ("Life of Westcott", Vol. I p 393).
And, as to the purpose of the
"scheme", Westcott had left no doubt, when he wrote to his
friend, Benson, on November 7, 1870:
"In a few minutes, I go with
Lightfoot to Westminster. More will come of these meetings, I think,
than simply a Revised Version" (ibid p 367).14
(14 Let this miserable confession be
noted by those who persist in claiming that the Revised Version is a
genuine revision of the King James Bible. The very name of this version
is as dishonest as the schemers themselves.)
It did not take long for the conspirators
to put their "scheme" into action. At the very first meeting,
Chairman Wilberforce was made to see just what the majority of committee
members were about. He gave vent to his despair in a letter to a
colleague:
"What can be done in this miserable
business?" (Hemphill, "History", p 36).
No wonder! There on the revision team was
a non-Christian, the well known Unitarian, Dr G. Vance Smith. Westcott
had recently enraged English Christians by encouraging this unbeliever
in the divinity of Christ to participate in a communion service at
Westminster Abbey!
Wilberforce found the situation so
upsetting that he effectively resigned by refraining from attending any
future meetings. (He died a very disillusioned man some three years
later). The schemers were delighted. They promptly installed Ellicott as
Chairman.15 The "scheme" was now assured of
success!
(15 The practice of resigning as a form
of objection is fatally flawed. All too often error has been allowed to
prosper simply because good men vacate the floor to make way for the
bad.)
A relatively small minority, represented
principally by Dr Scrivener, were now left to uphold the integrity of
the Revision. Scrivener, one of the foremost Greek New Testament
scholars, in the mould of another of his contemporaries, Dean Burgon,
inevitable clashed with Dr Hort. Relentlessly, Westcott and Hort
substituted their Greek text for the Received Text. Ellicott later
referred to Scrivener's objections as "A kind of critical duel
between Dr Hort and Dr Scrivener" ("Ellicott Addresses",
p 61).
Needless to say, Scrivener and his
minority supporters were systematically and consistently out-voted. The
learned Bishop Gore is adamant that the Greek text used by the revisers
followed the Vaticanus and Sinaiticus Manuscripts ("New
Commentary", Part III p 721).
Therefore it was inevitable that, far
from "A few necessary changes in the interests of clarity",
the Revised New Testament was altered in thousands of places - 5,337 of
these related to the Greek Text. (Dr Everts, "The Westcott and Hort
Text Under Fire", Bibliotheca Sacra, January 1921).
Perhaps no stronger evidence of the fact
that the so-called revision was a Roman-inspired plot to replace the
Protestant Bible with a Catholic one, comes from the traitorous Cardinal
Wiseman, who, along with Newman, devised the whole dastardly scheme.
When it became evident that the "Revision" was about to become
an accomplished fact he could no longer contain his exuberance, saying,
"When we consider the scorn cast by
the Reformers upon the Vulgate, and their recurrence, in consequence, to
the Greek, [Vaticanus and Sinaiticusj as the only accurate standard, we
cannot but rejoice at the silent triumph which truth has at length
gained over clamorous error. For, in fact, the principal writers who
have avenged the Vulgate, and obtained for it its critical pre-eminence
are Protestants" (Wiseman, "Essays", Vol. I p 104).
Although the revisers worked in great
secrecy, it is obvious from the above quote that Wiseman was in close
touch with his Protestant dupes. He and Newman were now about to see the
successful conclusion of the commission given them some thirty-three
years earlier by Father Benigno - the Superior of the Franciscans.
Chapter
Nineteen
The Fraud Exposed
As the day for publication of the Revised
Version approached, there was great expectation in the English-speaking
world. Although the revisers had remained secretive and had consistently
refused to release details of their work, yet those responsible for its
marketing had been very active. In Britain and America, Christians were
anticipating an improved version of their beloved King James Bible.
Drs Westcott and Hort had preserved
similar secrecy with their Greek New Testament and only allowed it to be
released by the publisher a few days prior to the publication of the New
Testament portion of the Revised Version, which materialised on May 17,
1881. The Old Testament did not appear until a little later. The reason
for such secrecy soon became apparent. Scholars soon came to realise
that the "Revision" was a misnomer and that Westcott and
Hort's Greek New Testament was a resurrected Eusebius text.
One of the first and outstanding
objections to this blatant betrayal of the commission given by the
Southern Convocation, came from one of the Church of England's ablest
Greek scholars, Dr John W Burgon.
Although a clergyman of the High Church,
he was against Ritualism and Higher Criticism. Educated at Oxford, he
was one of the few whose belief in Christ's dictum that "My words
shall not pass away" (Matthew 24:35), enabled him to remain
unscathed by the raging controversies brought on by the Oxford Movement
and Tractarianism. His Brilliant scholastic ability was rewarded with a
Fellowship of Oriel College and later, as
Vicar of the University Church of St
Marys. After becoming Gresham Professor of Divinity, he spent his
remaining twelve years as Dean of Chichester.
His conviction of the inerrancy of
Scripture and his outstanding knowledge of New Testament Greek, gave him
great confidence in the traditional New Testament Text which he believed
to have been handed down from apostolic times. Predicably, he did not
find himself on the revision team.
It is easy to imagine the interest with
which he awaited the Revised Version's release, for he would be aware of
the great danger to which the revision had been exposed when placed in
the hands of so many ritualistic Higher Critics. What he eventually
found galvanised him to prompt action. He wrote three articles for the
"Quarterly Review".
In the first article, "The New Greek
Text" he claimed that: "The very citadel of revealed truth
[was] undergoing systematic assault and battery, [and that the revision
was] founded on an entirely new revision of the Greek Text"
("Article, 1 pp 1, 2).
In other words, far from being a
revision, it was a new translation!
Article II dealt with "The New
English Version" [of the New Testament]. Referring to the reckless
way in which the revisers had deliberately disregarded the Convocation's
instructions to make as few alterations as necessary to remove 'plain
and clear errors", Burgon lamented the fact that it had not been
foreseen that:
"The Revisionists, [besides
systematically removing out of sight so many genuine utterances of the
Spirit] would themselves introduce a countless number of blemishes,
unknown to it before "16
(16 Burgon makes a point in connection
with the appearance of modern versions. Generally speaking, the
"blemishes" have increased in number, until today, the
so-called Protestant Bibles and recent Catholic Bibles have moved much
further from the Received text than the Catholic Douay Version.)
Article III, "Westcott and Hort's
New Textual Theory" was quite a lengthy tome, showing that their
theory was based on a false presumption that the older the manuscripts,
the purer they must be.
It should not be thought by the reader
that Dr Burgon was alone in his objection to the "fraud of
revision". Indeed, we have noted the continual battle which the
heroic Dr Scrivener waged for ten years during the period of revision.
When Burgon later had his three "Quarterly Review" articles
republished under the title: "The Revision Revised", there
also appeared a scholarly work: "Introduction to the New
Testament" by Dr Scrivener, debunking Westcott and Hort's textual
criticism. Concerning the system devised by Westcott and Hort which was
used as the basis for the Revision, he said:
"There is little hope for the
stability of their imposing structure if its foundations have been laid
on the sandy ground of ingenious conjecture .... Dr Hort's system
[therefore], is entirely destitute of historical foundation"
("Scrivener's Introduction", 1883 pp 531, 537).
One would suppose that had the Revisers
carried out their instructions to make a good Bible better, it would
have become immensely popular, and superseded the King James Version.
But under the circumstances this was not the case. Although, initially
sales were very good, this was entirely due to the curiosity and
expectations aroused in people's minds by the terrific barrage of
advertising propaganda. No doubt Bishop Wordsworth summed up the general
feeling when he compared the Revised Version with the King James Bible
while addressing the Lincoln Diocesan Conference:
"To pass from one to the other, is
as it were, to alight from a well built and well hung carriage which
glides easily over a macadamised road, and to get into one which has bad
springs or none at all, and in which you are jolted in ruts with aching
bones over the stones of a newly mended and rarely traversed road, like
some of the roads in our North Lincolnshire villages" (Cited in
"Revision Revised", p 112).
Although the Revised Version did not
succeed in replacing the King James Version, it set in motion a series
of so-called revisions, translations and paraphrases which has resulted
in a plethora of Bibles, each one claiming to address the inadequacy of
its predecessors. Almost invariably, these modern translations have
relied on the New Testament of Westcott and Hort, or Greek New
Testaments based on those few minority manuscripts used by them - in
particular the Vaticanus and the Sinaiticus. As an example we could cite
the Greek New Testament of Nestle.
In order to verify the truth of this
assertion it is only necessary to note some changes from the King James
Version appearing in the Revised Version and see how many of these are
repeated in other versions. One quick check can be made by comparing 2
Peter 2:9. Notice how most of the modern versions follow the Revised
Version in placing punishment prior to the judgment. If this were the
case, there is no purpose in having a judgment. Furthermore, this text
can be used to uphold the dogma of purgatory!
Or, compare Mark 15:28 where we are
reminded that Christ had fulfilled the Messianic prophecy by being:
"numbered with the transgressors". In all versions following
Westcott and Hort's Greek New Testament, the whole verse is missing.
In the same vein, Acts 8:37 is missing.
This is where the eunuch made his confession: "I believe that Jesus
Christ is the Son of God". And, we could go on.
Jasper James Ray, in his book "God
Wrote Only One Bible", tests forty-four Bible versions with 162
selected Scriptural departures from the King James New Testament and the
Textus Receptus. Only two New Testament translations pass the test -
Martin Luther's and Erasmus's! (He does not list Tyndale's NT, probably
because of it's close affinity with the KJV). Westcott and Hort's New
Testament fails 151 times, The New International Version heads the list
of failures 160 times, the Revised Standard Version 158 times, while
Nestle's Greek Text is listed 155 times! These 162 citations are only
some of the hundreds of departures from the Received Text.
Meanwhile, in America, initial sales of
the Revised Version were tremendous. But, once again, the Revised
Version failed to gain popularity. It was thought by some that an
Americanised edition of the Revised Version would overcome many of the
perceived problems. There was no lack of enthusiasm for an American
Version among the growing throng of Bible merchants who were anxious to
hear once more the sweet tinkle of their cash registers.
In the following chapter we shall see how
the Romanisers of German Protestantism were only too willing to jump on
the American bandwagon as had been done in England, through the Oxford
Movement.
Chapter
Twenty
The Mercersburg
Movement (And Its Influence On American Revision)
The contagion of the Oxford Movement soon
found victims in North America. Its contaminating theories found ready
acceptance among German "Reformationists" in Pennsylvania who
were responsible for what came to be known as Mercersburg Theology. What
Newman and the Oxford Movement were to Britain, so Dr Philip Schaff and
the Mercersburg Movement came to be in America.
Like Newman, Schaff was really an ardent
Romanist. Both were traitors to Protestantism. In 1844 Dr Schaff arrived
in Mercersburg, Pennsylvania, from the University of Berlin, where as a
professing Protestant he had shown remarkable aptitude in accepting the
Mystical Presence of Christ in the Lord's Supper. Dr Appel described him
as
"A gift from the fatherland to the
daughter Church on this side of the ocean /America]" (Appel,
"Life of John W Nevin", pp 200, 201).
In describing Schaff's penchant for
Romanising, one Protestant Reviewer wrote:
"Through the misty drapery of Dr
Schaff's philosophy, every essential feature of the papal system stands
forth with a prominence so sharply defined, as to leave doubt
impossible, and charity in despair" ("New Brunswick
Review", p 23).
The same magazine expressed the anxious
concern that Protestantism in America was experiencing a repeat of what
happened in England:
"It is quite time that the churches
of our country should awake to the extent and tendencies of this
movement in the midst of American Protestantism. After a series of
advances and retractations, strongly resembling the tactics of the
Tractarian party in England, we have at length a bold avowal of the
primacy of Peter' the fundamental and test doctrine of the Papacy,
followed by a concession of every vital point of Christianity - Church,
Ministry, Worship, Sacraments, and the right of Private Judgment - to
Romanism, and that too, while the name and the forms of Protestantism
are (as far as possible) studiously retained" (ibid p 62).
From the foregoing brief glimpse of Dr
Schaff's philosophy, it is not hard to believe that, had his conscience
been guided by the Christian ethic of honesty, he would have renounced
all pretence of being a Protestant. On the contrary, he was seen by the
enemies of Bible-believing Protestants as the ideal counterpart of such
people as Westcott, Hort and Ellicott who had foisted the fraud of
Revision on the English-speaking world.
Bishop Ellicott revealed the English
involvement in the American Revision by requesting Dr Schaff to take the
initiative in leading out in the formation of the American Revision
Committee and then its work. This he was quite happy to do. His
predilection for a version that would please Roman Catholics is
illustrated in his "Church History" where he translated
Matthew 16:18 in a way which would favour the apostle Peter as being the
first pope. The New Brunswick Review commented on his audacity in this
way:
"Dr Schaff has laid his hand on the
text itself. With unparalleled audacity he has translated Matthew 16:18,
'thou art a rock,' and 'on this rock,' etc., as if 'Peter' and the
'rock' were expressed in the original by the same word. Bellarmine has
not ventured to do this nor any other Romanist within our
knowledge" (ibid May 1854 p 57). 17
17 Dr Schaff's attitude to Matthew 16:18
is still alive and well among so-called Protestants. A senior theology
lecturer at Avondale College writes for the Seventh-day Adventist
out-reach journal in Australasia, "Signs of the Times".
"The name Peter, in both Aramaic and
Greek means 'rock' .... Jesus wisely declared that he would establish
His community on a firm foundation. 'You are Peter and on this rock I
will build my church' (Matthew 16:18). ...
"Jesus however, didn't intend to
build his community on Peter as such - but on Peter as the first of
those who would recognise Him as Messiah.
"It was Peter's confession, 'you are
the Christ, the Son of the living God' (Matthew 16:16), that made him
the suitable person from which to begin to build the Messianic
community" ("Signs", Vol 107, No 8, 1992).
Such statements clash with true
Protestantism as expressed in the Seventh-day Adventist Bible
Commentary: "The name peter is derived from the Greek petros, a
stone, generally from a small slab of stone. The word 'rock' is the
Greek petra, the large mass of rock itself ....
"It [Peter's affirmation] is
incidental, not fundamental, that Peter was the first to recognise and
declare his faith .... But Jesus is ever and only the 'Rock' on which
the entire [Church] structure rests" ("SDA Bible
Commentary", vol 5, pp 430, 431).
An example of Schaff's domineering
efforts to reflect Romanism in the text of the American Revision is seen
in his insistence that the Committee alter the rendering of Acts 20:28
to read "bishops" instead of "overseers".
As with the English revisers, there was a
Unitarian on the American Committee. His name was Dr Ezra Abbott. Hence
it was not unexpected that he should argue strongly to portray Romans
5:9 as a doxology to God, rather than to Christ. He succeeded in
expressing his view in the margin (See Riddle, "Story of the
American Revised Version", p 32).
Briefly, we have seen how the pagan and
papal leprosy of Origen and Jerome seeped into England and America
through the Higher Critical theology of Germany via two traitors to
Protestantism, Newman and Schaff. Thus Rome had sought to stem the tide
of Protestantism's Reform which was flowing from the English-speaking
world like a veritable flood of lifegiving truth.
At the forefront of the tremendous
efforts exerted by English-speaking Protestants in disseminating the
King James Bible and translations into foreign languages was the British
and Foreign Bible Society. Formed in 1804 by Protestants for the spread
of Bibles based only on the Received Text, it was shortly to be followed
by other Bible Societies such as The New York Bible Society in 1809 (Now
New York Bible Society, International), and the American Bible Society
founded in 1816.
When the Revised Version of 1881 came out
in England, the Society immediately recognised it for what it was - a
Roman inspired Bible and refused to distribute it. It was only logical
then, that the Protestant Bible Societies should receive the attention
of Rome, for only a devitalised society could be expected to distribute
a devitalised Bible.
In the following chapters we shall
briefly trace the history of the Bible Societies and document their
relationship to the Received Text.
Chapter
Twenty-One
The Bible Societies
On March 7, 1804 thirty-six Protestants
assembled in London and formed the British and Foreign Bible Society.
Fifteen of its members were Anglicans, fifteen were of other Christian
communions and six were Christian foreigners who were resident close to
London.
At the first annual meeting it was
realised that an amendment to Article one of their constitution was
necessary. This was because the founding members had taken it for
granted that there was only one genuine English-language Bible. The
amendment now removed any doubt about the founders' intention for the
Society by adding:
"The only copies in the language of
the United Kingdom to be circulated by the Society shall be the
Authorised Version [King James Bible] without note or comment"
(Canton, "The History of the British and Foreign Bible
Society", 1904, Vol. I p 17).
Canton comments on Protestant philosophy
behind this amendment:
"It echoed the cry of the
martyr-Church of the Waldenses, 'The Bible whole and alone "'
(ibid).
As the Society's work moved into Europe,
especially into countries where the Reformation had been subverted by
Romanising "Protestants", there was considerable agitation to
have the Society bring out Bibles which contained extracanonical
material such as the Apocrypha.
Accordingly, the British and Foreign
Bible Society allowed its foreign societies discriminatory powers,
providing no notes or comments were used (ibid p 335).
It seems that such permission to print
the Apocrypha was aimed at keeping European patronage, but the change
was brought about without the knowledge of other British supporters.
When it was discovered that their money was being used to further the
Roman cause there was trouble.
On December 20, 1824 the Society's
Committee sought to clarify the situation by refusing any funding of
spurious Scriptures. A resolution was passed which stated:
"That no pecuniary grant be made by
the Committee of this Society for the purpose of aiding the printing or
publishing any edition of the Bible, in which the Apocrypha shall be
mixed and interspersed with Canonical Books of Holy Scriptures"
(ibid p 337).
Much controversy and dissatisfaction
arose among some of the European Societies, but the parent Society made
a fresh resolve to keep its hands clean of Roman contamination and in
1826 the resolution became law (ibid). Again in 1839 the Society found
it necessary to pass a resolution, this time refusing to recognise
Bibles derived from the Roman Vulgate as the Word of God. But those who
favoured Roman Bibles were persistent and again in 1856 and 1857 the
Society emphatically refused the distribution of Bibles based on the
Vulgate, saying that they were in the business of promoting the King
James Version (ibid p 63).
Another controversy had also arisen quite
early in the Society's history and this dealt with Unitarianism.
Problems had arisen over the apparent reluctance of some to open the
Society's meetings with prayer, the reason being, that if prayer to God
was offered in the name of Jesus Christ, the few Unitarians belonging to
the Society would take offence. After much discussion in which it was
unsuccessfully urged that the Society and all its members subscribe to
the doctrine of the Trinity, a break away Society was formed, known as
the Trinitarian Bible Society. The year was 1831 and the Society is s
active to this day, remaining firm in its resolve.
With the advent of the Revised Version in
1881, the British and Foreign Bible Society Committee's report for that
year records its attitude to the New Testament Revision. Because of the
First Amendment restricting distribution in the English language to the
King James Version, much difficulty ensued. Obviously, some on the
Committee had been fooled into believing that England had been given a
genuine Revision, while others, like Burgon and Scrivener, had seen
through the Romish plot to give England a Catholic Bible.
By the year 1901, the Society caved in to
mounting pressure and by a majority vote it was agreed to include the
Revised Version in its own published editions (Roe, "A History of
the British and Foreign Bible Society", Introduction).
But the Trinitarian Bible Society would
have nothing to do with the Revised Version. Its members had noted that
Unitarians had been on the Committee of Revisers and consequently
concluded that the Revised Version must be tainted. Some members of the
British and Foreign Bible Society were already transferring their
support to the Trinitarian Bible Society. In July 1902 the Trinitarian
Bible Society officially rejected the Revised Version (Brown, "The
Word of God Among All Nations", p 84).
In spite of the acceptance of the Revised
Version by the British and Foreign Bible Society, it failed to replace
the Authorised Version which Protestants had grown to love and revere,
which just illustrates how pressures for change towards apostasy usually
come from the top.
Meanwhile, as mentioned in the previous
chapter, Societies had been formed in America. In 1817 the British and
Foreign Bible Society entered Australia by forming an Auxiliary in
Sydney, which soon became known as the British and Foreign Bible Society
(in Australia).
The British and Foreign Bible Society
quickly showed that it was living up to its name by disseminating Bibles
on a global scale. As the Scriptures were brought within easy reach of
the literate, so the economics of large production made them easily
affordable by the masses.
In many places around the world, people
were seriously studying the Bible but unlike the Roman Catholic Bibles,
there were no explanatory notes, and people were the more likely to
interpret Scripture as the Holy Spirit directed them. This had always
been Rome's great fear and the very reason why she had bitterly opposed
the free use of Scripture among her laity.
Hence there arose a great number of
non-conformist sects, many of which were to blossom into well-known and
highly respected Protestant denominations. Especially was this so in
North America where the American Bible Society flourished as a
Protestant institution.
As to the apostolic pedigree of the
Authorised King James Bible, we can be certain that the American Bible
Society had no doubts. As recently as 1939 their periodic publication,
"The Book of a Thousand Tongues", made this highly significant
statement:
"Our Gospels also existed separately
in Syriac dress. They were termed the Gospel of the Separated, to
distinguish them from Tatian's work [Alexandrian Text] .... It passed
from East to West. It took a Latin form, as Dr Wace has shown in the
sixth century, and then in the ninth century was turned into old Saxon
.... In this form, says Dr Wace, the Gospel lived in the heart of the
German people, and in due time produced Luther and the German Bible,
thus binding together the second century and the sixteenth, the East and
the West" (p 902).
Can an honest reader doubt that the
American Bible Society is here referring to the King James Bible?
"Our Gospels" Positively identified their Bible as the only
Bible that had been translated into anything like a "Thousand
Tongues". Their tracing of the lineage of their New Testament from
the Syriac (Antioch/Peshitta) Bible and the "Latin form" (Itala),
through to the Bible of Luther, can only apply to the Received Text used
by Luther and Tyndale, enabling the King James translators to produce
the Authorised Bible.
The American Bible Society made doubly
sure that "Our Gospels" could not be confused with the Roman
Vulgate, by identifying the King James Version as the progeny of the
"Bible of the Separated" - not the Alexandrian, not the
American Revised Version, not any of the plethora of modern versions
that were pouring off the revisionists' presses. No! It was the Bible of
King James to which they referred!
Neither was the American Bible Society
alone in placing its trust and confidence in the King James Version as
the true Word of God. In 1924, the Presbyterian Church paper, "The
Herald and Presbyter Times", had issued this very discerning and
timely insight into the confusion arising among Protestants:
"There is an idea in the minds of
some people that scholarship demands the laying aside of the Authorised
[King James] Bible, and taking up the latest Revised Version. This is an
idea, however, without proper foundation. This Revised Version is in
large part in line with what is known as Modernism, and is peculiarly
acceptable to those who think that any change, anywhere and in anything,
is progress. Those who have already investigated the matter, and are in
sympathy with what is Evangelical, realise that the Revised Version is
part of the movement to "Modernise " Christian thought and
faith, and do away with established truth" (July 16, 1924).
How much more pertinent would such
comment be to the situation today! It is precisely because the Revised
Version and its imitators were rejected by discerning Christians that
Protestants grew up using a standard Bible and thus were able to
memorise and uniformly repeat the jewels contained therein.
But things were to change and, strange to
say, pressure to change was to come from Protestant churches and
institutions. It came slowly at first, almost imperceptibly, as the
colleges of the Protestants increasingly introduced modern versions to
their theological students. This should not be the least surprising as
we have already seen how the Jesuits quickly put into practice the plan
formulated at the Council of Trent to infiltrate Protestant colleges and
institutions.
As Protestant graduates went out to
occupy the pulpits, their use of the new versions began to give credence
to the thought expressed in the "Herald and Presbyter Times"
that those with "educated" discernment had discovered Bibles
which they thought were more reliable than the King James Version.
Strangely, the exposure of the fraud of
the "Revision" by Scrivener and especially Dean Burgon, was
little headed, if not ignored. In North America it is doubtful whether
the warnings from England had been given any significant exposure. But,
in every age, God has His messengers who give warnings and reproof
commensurate with the need of the times. One such man was Dr Benjamin G.
Wilkinson of the USA.
It will be profitable to divert our
attention from the Bible Societies in order to devote a chapter to this
modern-day Burgon.
Bible
Battle TOC
|